• Archive
  • RSS
  • Uw vraag/commentaar

Eeva-Liisa Manner: gedichten, enz.

En alles wordt bedekt met de koude mantel van Thanatos [—]
Foto: Wikimedia Commons, public domain
Pop-upView Separately

En alles wordt bedekt met de koude mantel van Thanatos [—]

Foto: Wikimedia Commons, public domain

    • #foto
    • #wikimedia commons
    • #Thanatos
  • 1 month ago
  • Permalink
  • Share
    Tweet
Geen grasspriet, zelfs geen dille om je haar te versieren [—]
Foto: Morguefile
Pop-upView Separately

Geen grasspriet, zelfs geen dille om je haar te versieren [—]

Foto: Morguefile

    • #foto
    • #morgueFile
  • 1 month ago
  • Permalink
  • Share
    Tweet
Een woest land [—]
Foto: Morguefile
Pop-upView Separately

Een woest land [—]

Foto: Morguefile

    • #foto
    • #morgueFile
  • 1 month ago
  • Permalink
  • Share
    Tweet
Dit is de tactiek van de verschroeide aarde [—]Foto: vvdp-ry
Pop-upView Separately

Dit is de tactiek van de verschroeide aarde [—]
Foto: vvdp-ry

    • #foto
    • #scorched earth
    • #verschroeide aarde
    • #vvdp-ry
    • #Pompeï
  • 1 month ago
  • Permalink
  • Share
    Tweet
Dit is de tactiek van de verschroeide aarde.
Als je vernietigt waarin je geloofde,
en je het afstaat, na de vernietiging,
is de overgave enkel wat blijft, hét thema van verlies.
Je staat op de rand van de leegte en ziet je eigen schaduw niet langer:
een woest land, geen grasspriet, zelfs geen dille
om je haar te versieren.
En alles wordt bedekt met de koude mantel van Thanatos.
Eeva-Liisa Manner: een fragment uit het gedicht Kromaattiset tasot, eli johdatus vangitun muodon murtamiseen (De chromatische niveaus, of een inleiding tot het openbreken van een gevangen vorm). Uit de bundel Fahrenheit 121 (1968).

Zie ook een Engelse vertaling van het gedicht: The Chromatic Levels, or An Introduction to the Breaking of Captive Form
    • #1968
    • #Eeva-Liisa Manner
    • #gedichten
    • #runot
    • #literatuur
    • #kirjallisuus
    • #Finland
    • #Pirkkalaiskirjailijat
    • #Chromatic levels
    • #Fahrenheit 121
    • #Suomi
    • #vertalingen
    • #vvdp-ry
  • 1 month ago
  • Permalink
  • Share
    Tweet
Conquerors come, the Middle Ages but without medieval light
If grief gave out smoke (for Vaclav Havel), a poem from the collection Jos suru savuaisi (If grief gave out smoke), translated by Kirsti Simonsuuri. 
Foto: vvdp-ry
Pop-upView Separately

Conquerors come, the Middle Ages but without medieval light

If grief gave out smoke (for Vaclav Havel), a poem from the collection Jos suru savuaisi (If grief gave out smoke), translated by Kirsti Simonsuuri. 

Foto: vvdp-ry

    • #1968
    • #Ari Pelkonen
    • #Eeva-Liisa Manner
    • #Finland
    • #Jos suru savuaisi
    • #Kirsti Simonsuuri
    • #Pirkkalaiskirjailijat
    • #foto
    • #gedichten
    • #kirjallisuus
    • #käännökset
    • #literatuur
    • #runot
    • #vertalingen
    • #vvdp-ry
    • #Prague
    • #Prague Castle
  • 1 month ago
  • Permalink
  • Share
    Tweet
Many horses stray around, and men without horses
I open it in lamplight, a poem from the collection Jos suru savuaisi (If grief gave out smoke), translated by Kirsti Simonsuuri.  
Schilderij: Ari Pelkonen; foto: vvdp-ry
Pop-upView Separately

Many horses stray around, and men without horses

I open it in lamplight, a poem from the collection Jos suru savuaisi (If grief gave out smoke), translated by Kirsti Simonsuuri.  

Schilderij: Ari Pelkonen; foto: vvdp-ry

    • #Ari Pelkonen
    • #foto
    • #vvdp-ry
    • #Kirsti Simonsuuri
    • #vertalingen
    • #käännökset
    • #Eeva-Liisa Manner
    • #gedichten
    • #runot
    • #literatuur
    • #kirjallisuus
    • #Finland
    • #Pirkkalaiskirjailijat
    • #hevonen
    • #paard
  • 1 month ago
  • Permalink
  • Share
    Tweet
Pagina na pagina houden we op te verlangen naar wat er niet is [—]
Schilderij: Ari Pelkonen; foto: vvdp-ry
Pop-upView Separately

Pagina na pagina houden we op te verlangen naar wat er niet is [—]

Schilderij: Ari Pelkonen; foto: vvdp-ry

    • #Ari Pelkonen
    • #foto
    • #vvdp-ry
  • 1 month ago
  • Permalink
  • Share
    Tweet
Materie simuleert de bewegingen van energie, dat is zijn enige eigen inhoud, goocheltrucs in de strijd tegen de leegte [—]
Gif: Wikimedia Commons
View Separately

Materie simuleert de bewegingen van energie, dat is zijn enige eigen inhoud, goocheltrucs in de strijd tegen de leegte [—]

Gif: Wikimedia Commons

    • #wikimedia commons
    • #gif
    • #leegte
    • #Tyhjyys
  • 2 months ago
  • Permalink
  • Share
    Tweet
De Leegte slikt een onbeperkt aantal troepen van de materie in, en nog steeds is zijn honger niet gestild [—]
Foto:vvdp-ry
Pop-upView Separately

De Leegte slikt een onbeperkt aantal troepen van de materie in, en nog steeds is zijn honger niet gestild [—]

Foto:vvdp-ry

    • #foto
    • #vvdp-ry
    • #leegte
    • #Tyhjyys
  • 2 months ago
  • Permalink
  • Share
    Tweet
We komen hier
en verzamelen objecten voor onszelf
louter om ze geleidelijk op te geven.
In werkelijkheid verwerpen zij ons.
Het hele leven is het verbranden van een boek,
pagina na pagina houden we op te verlangen naar wat er niet is,
pagina na pagina houden we zelf ook op te bestaan,
want de dromer is niet betrouwbaarder dan zijn dromen
en de werkelijkheid schuwt ons.
Alle materie schuwt het andere
zelfs wanneer hij ogenschijnlijk gezelschap zoekt:
een tegenhanger om de routine van materie te vernietigen
door samen te vlechten.
Alle materie schuwt ook zichzelf
omdat hij de plaats inneemt
die eigenlijk aan de leegte toebehoort.
Materie simuleert de bewegingen van energie,
dat is zijn enige eigen inhoud,
goocheltrucs in de strijd tegen de leegte,
en zo gaat de eindeloze oorlog tussen de materie en de leegte door.
De Leegte slikt een onbeperkt aantal troepen van de materie in,
en nog steeds is zijn honger niet gestild.
Het is nooit een strijd van man tegen man,
leegte is altijd groter, en ondeelbaar.
En
er is niets anders dan materie en lege ruimte.

Eeva-Liisa Manner: een fragment uit het gedicht Kromaattiset tasot, eli johdatus vangitun muodon murtamiseen (De chromatische niveaus, of een inleiding tot het openbreken van een gevangen vorm). Uit de bundel Fahrenheit 121 (1968).

Zie ook een Engelse vertaling van het gedicht: The Chromatic Levels, or An Introduction to the Breaking of Captive Form
    • #1968
    • #Fahrenheit 121
    • #Eeva-Liisa Manner
    • #gedichten
    • #literatuur
    • #runot
    • #kirjallisuus
    • #Pirkkalaiskirjailijat
    • #Finland
    • #Suomi
    • #nederlands
    • #vertalingen
    • #käännökset
    • #vvdp-ry
    • #Chromatic levels
  • 2 months ago
  • Permalink
  • Share
    Tweet
Kogu päeva olen istunud vana sõbraliku puu all: gedichten in het Ests
Kogu päeva olen istunud vana sõbraliku puu all, und näinud ja kadunukestega juttu puhunud [—] Luuleleid-blogist 
Eeva-Liisa Manneri luules hõljub ringi mitmeid suuri filosoofilisi teemasid: ettemääratust, juhust, endaksjäämist, aega, hetke ja selle nimetamise vastuolu, surma.- Maarja Kangro: Kimp tõsist default-luulet. Sirp, Eesti kultuurileht, 21.03.2008
Hüüd tuulde : valik luuletusi / Eeva-Liisa Manner ; soome keelest tõlkinud Ly Seppel. Tallinn : Huma, 2007
Foto: vvdp-ry
Pop-upView Separately

Kogu päeva olen istunud vana sõbraliku puu all: gedichten in het Ests

Kogu päeva olen istunud vana sõbraliku puu all, und näinud ja kadunukestega juttu puhunud [—] Luuleleid-blogist

Eeva-Liisa Manneri luules hõljub ringi mitmeid suuri filosoofilisi teemasid: ettemääratust, juhust, endaksjäämist, aega, hetke ja selle nimetamise vastuolu, surma.
- Maarja Kangro: Kimp tõsist default-luulet. Sirp, Eesti kultuurileht, 21.03.2008

Hüüd tuulde : valik luuletusi / Eeva-Liisa Manner ; soome keelest tõlkinud Ly Seppel. Tallinn : Huma, 2007

Foto: vvdp-ry

    • #Eeva-Liisa Manner
    • #Finland
    • #Ly Seppel
    • #Maarja Kangro
    • #Suomi
    • #eesti keel
    • #foto
    • #gedichten
    • #kirjallisuus
    • #käännökset
    • #literatuur
    • #runot
    • #vertalingen
    • #vvdp-ry
    • #Tämä matka
    • #1956
  • 2 months ago
  • 4
  • Permalink
  • Share
    Tweet
Alles ist Sein zum Tode [—]
“De mens is geworpen in een bepaalde omgeving, maar is zichzelf vooruit in het ontwerpen van zijn eigen leven. Deze twee momenten komen samen in het heden, de articulatie. De authentieke mens leeft zijn leven in het besef van een Sein-zum-Tode.” - Filosofie.nl: Heidegger
Schilderij: Luc Tuymans, Wandeling; foto: vvdp-ry
Pop-upView Separately

Alles ist Sein zum Tode [—]

“De mens is geworpen in een bepaalde omgeving, maar is zichzelf vooruit in het ontwerpen van zijn eigen leven. Deze twee momenten komen samen in het heden, de articulatie. De authentieke mens leeft zijn leven in het besef van een Sein-zum-Tode.” - Filosofie.nl: Heidegger

Schilderij: Luc Tuymans, Wandeling; foto: vvdp-ry

    • #Luc Tuymans
    • #foto
    • #vvdp-ry
    • #Heidegger
  • 2 months ago
  • 2
  • Permalink
  • Share
    Tweet
De broze compositie van hemel en takken is geluidloos, de bomen vol met doodse stilte [—]
Foto: vvdp-ry
Pop-upView Separately

De broze compositie van hemel en takken is geluidloos, de bomen vol met doodse stilte [—]

Foto: vvdp-ry

    • #foto
    • #vvdp-ry
    • #bos
    • #Metsä
  • 2 months ago
  • 2
  • Permalink
  • Share
    Tweet
Het lege huis, de verlaten vogelnesten.
Hoe zongen ze in het voorjaar, die pottenbakkervogels!
Waarheen zijn ze gegaan, hier wintert het toch niet?
De broze compositie van hemel en takken is geluidloos,
de bomen vol met doodse stilte.
De bladeren vallen, en de kalk van de muren.
(Alles ist Sein zum Tode)
Eeva-Liisa Manner: een fragment uit het gedicht Kromaattiset tasot, eli johdatus vangitun muodon murtamiseen (De chromatische niveaus, of een inleiding tot het openbreken van een gevangen vorm). Uit de bundel Fahrenheit 121 (1968).

Zie ook een Engelse vertaling van het gedicht: The Chromatic Levels, or An Introduction to the Breaking of Captive Form
    • #1968
    • #Fahrenheit 121
    • #Eeva-Liisa Manner
    • #literatuur
    • #gedichten
    • #vertalingen
    • #kirjallisuus
    • #käännökset
    • #runot
    • #Pirkkalaiskirjailijat
    • #vvdp-ry
    • #Finland
    • #Suomi
    • #Chromatic levels
  • 2 months ago
  • Permalink
  • Share
    Tweet
← Newer • Older →
Page 1 of 5

About

Avatar In deze blog vind je gedichten van de Finse schrijfster Eeva-Liisa Manner (1921-1995), vertaald uit het Fins door Vrienden van de Poëzie – Runouden Ystävät. Het is een Fins-Vlaams collectief project. Naast de gedichten plaatsen we links naar andere webbronnen over Eeva-Liisa Manner, alsook foto’s die geïnspireerd zijn door de thema’s in haar werk (of misschien andersom?). Aarzel niet om een commentaar te geven, ook mocht je een ander idée hebben wat betreft de woordkeuze of zinsconstructie in een vertaling:

mannerblog [at] ymail.com

Volg ons op Twitter

  • @vvdpry on Twitter

Following

  • RSS
  • Random
  • Archive
  • Uw vraag/commentaar
  • Mobile

Effector Theme by Carlo Franco.

Powered by Tumblr